Okay, the user wants me to translate "going past" into Turkish. Let me think about the correct translation.
First, "going past" can be a present participle, like in "I'm going past the store." In Turkish, that would be "mağazanın geçmesi" or "geçmek." But maybe the user wants a more literal translation. Alternatively, "past" as in the past tense might be different. Wait, the original instruction says to translate all content into Turkish, so "going past" as a verb phrase. The base verb is "to go," which is "gitmek" in Turkish. "Past" here might be "geçmek" or "önceki." But "going past" could be "geçmek" in context. Let me check examples. If someone says "going past the house," it's "evin geçmesi" or "evin yanından geçmek." But the user just said "going past," not specifying an object. Maybe the correct translation is "geçmek" or "geçiliyor." Wait, maybe the user is referring to the present continuous tense. So "going past" would be "geçiliyor" or "geçmek." Hmm, I think "geçmek" is the most straightforward translation here. Let me confirm. Yes, "going past" as a verb would translate to "geçmek" in Turkish. So the answer should be "geçmek."
geçmek
Popüler Kelimeler
Sıkça aranan kelimeleri keşfedin
Tüm İçeriğin Kilidini Açmak İçin Uygulamayı İndirin
Kelimeleri daha verimli öğrenmek ister misiniz? DictoGo uygulamasını indirin ve daha fazla kelime ezberleme ve tekrar özelliğinin keyfini çıkarın!